1
00:01:06,799 --> 00:01:08,599
Mr. Victor Hatherley? | Jah.

2
00:01:08,799 --> 00:01:10,400
Hüdraulika insener? | Jah.

3
00:01:10,599 --> 00:01:12,200
Kolonel Lysander Stark.

4
00:01:12,400 --> 00:01:15,120
Tänan teid, et te nii kiiresti | vastasite minu palvele.

5
00:01:15,400 --> 00:01:18,000
Teid soovitati mulle | mitte ainult kui kogenud,

6
00:01:18,079 --> 00:01:20,200
vaid ka kui tagasihoidlikku inimest, | kes oskab saladusi hoida.

7
00:01:20,799 --> 00:01:23,200
Kes küll teile sellise | suurepärase iseloomustuse andis?

8
00:01:23,400 --> 00:01:25,400
Ma eelistaksin esialgu | sellest mitte rääkida.

9
00:01:26,599 --> 00:01:28,400
Tahaksin anda teile ühe töö.

10
00:01:28,480 --> 00:01:30,799
Ent see peaks jääma | täielikku saladusse.

11
00:01:30,879 --> 00:01:32,480
Täielikku saladusse. | Saate aru?

12
00:01:33,400 --> 00:01:34,799
Kui ma annan sõna | saladust pidada,

13
00:01:34,879 --> 00:01:37,280
siis võite olla kindel, | et seda sõna ma ei murra.

14
00:01:38,799 --> 00:01:40,599
Kas teid rahuldab 50 gini

15
00:01:40,680 --> 00:01:44,000
ühe öö töö eest? | Täielikult.

16
00:01:44,400 --> 00:01:46,799
Ma ütlesin küll ühe öö,

17
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
kuigi õigem oleks öelda | ühe tunni töö eest.

18
00:01:51,799 --> 00:01:53,200
Lihtsalt oleks meil vaja | teada teie arvamust,

19
00:01:53,280 --> 00:01:56,400
ühe hüdraulilise pressi kohta, | mis rivist välja läks,

20
00:01:56,480 --> 00:01:58,599
ning kui te ütlete meile | milles on probleem,

21
00:01:58,680 --> 00:02:01,599
siis me saame juba ise | selle kõrvaldamisega hakkama.

22
00:02:17,000 --> 00:02:19,319
Meie maja asub  | raudteest eemal.

23
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Eyford`ist on sinna 7 miili.

24
00:02:24,000 --> 00:02:26,120
Tagasi minevale rongile | ma siis tõenäoliselt ei jõua.

25
00:02:26,199 --> 00:02:28,199
Nähtavasti tuleb mul öö | veeta seega teie juures?

26
00:02:28,280 --> 00:02:29,080
Jah.

27
00:02:29,800 --> 00:02:32,000
Nende ebameeldivuste eest | me maksamegi teile,

28
00:02:32,199 --> 00:02:35,199
üldsusele tundmatule | noorele spetsialistile summa,

29
00:02:35,280 --> 00:02:38,599
mille eest võiksime me saada | suurimate ekspertide nõuandeid.

30
00:02:39,400 --> 00:02:40,800
Summa on suur.

31
00:02:40,879 --> 00:02:42,879
Kuid ikkagi sooviksin ma | üksikasjalikumalt teada saada,

32
00:02:43,400 --> 00:02:45,599
mida täpsemalt minult nõutakse.

33
00:02:46,599 --> 00:02:52,199
Ma eeldan, et teile on teada see, | et vanutusmuld on väga väärtuslik maavara,

34
00:02:52,319 --> 00:02:55,520
ning kaevandusi kohtab Inglismaal | vaid ühes-kahes kohas.

35
00:02:55,599 --> 00:02:57,000
Ma olen sellest kuulnud.

36
00:02:57,199 --> 00:03:01,400
Mingi aeg tagasi  | ostsin ma ühe maatüki,

37
00:03:01,599 --> 00:03:04,800
millelt leidsin ühe | sellise savisordi lademe.

38
00:03:05,400 --> 00:03:07,800
Kujutab ta endast küll | rohkem sellist vahelademekihti,

39
00:03:07,879 --> 00:03:09,800
mis just kui ühendab | suuri võimsaid lademeid

40
00:03:09,879 --> 00:03:13,080
paremal ja vasakul | asetsevatel naaberkruntidel.

41
00:03:13,400 --> 00:03:15,000
Minul ja mu kahel  | sõbral tekkis mõte,

42
00:03:15,080 --> 00:03:17,800
see isiklik lademekihike  | ümber töödelda.

43
00:03:18,400 --> 00:03:23,199
Kõigepealt, et teenida raha | aga perspektiivis, et osta ära naaberkrundid.

44
00:03:23,400 --> 00:03:26,000
Me hoiame oma saladust kiivalt.

45
00:03:26,599 --> 00:03:30,000
Kui saab teatavaks, | et meie juures käis hüdraulika insener,

46
00:03:30,199 --> 00:03:32,000
algavad igasugu järelpärimised.

47
00:03:32,800 --> 00:03:35,400
Siis aga hüvasti naaberkrundid,

48
00:03:35,599 --> 00:03:37,919
ning koos nendega | ka meie plaanid.

49
00:03:52,199 --> 00:03:53,800
Loodan, et nüüd on teile kõik selge?

50
00:03:54,000 --> 00:03:55,800
Ainuke asi mis mulle | selge ei ole on see,

51
00:03:55,879 --> 00:03:58,680
milleks on teile  | vajalik hüdraulilist pressi?

52
00:04:03,000 --> 00:04:08,000
Vanutusmulda, niipalju kui mina tean, | tarnitakse rohkem liiva kujul.

53
00:04:08,800 --> 00:04:11,319
Teil on õigus. | Kuid meil on oma töömeetodid.

54
00:04:12,000 --> 00:04:13,800
Selleks, et naabrid | midagi ei märkaks,

55
00:04:13,879 --> 00:04:16,199
pressime me | selle savi tellisteks.

56
00:04:44,800 --> 00:04:47,199
Olge palun hea | ja oodake siin mõni minut.

57
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Püüan teid mitte kaua kinni hoida.

58
00:05:07,199 --> 00:05:08,399
Teie ja mina oleme siin võõrad.

59
00:05:08,480 --> 00:05:10,879
Mina lähen minema | ja ka teil pole siin teha midagi.

60
00:05:11,199 --> 00:05:13,800
Minge siit silmapilk minema, | kuni pole veel hilja.

61
00:05:13,879 --> 00:05:17,199
Minge selle ukse kaudu, | vähemalt minge enne kui pole hilja.

62
00:05:25,199 --> 00:05:26,399
Aeg on asuda asja juurde.

63
00:05:28,000 --> 00:05:30,399
Mr. Ferguson, | mu sekretär ja juhataja.

64
00:05:32,000 --> 00:05:34,800
Kohe me näitame teile pressi. | See asub majas.

65
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Kas vanutusmulla kaevandus | on siis siin, majas?

66
00:05:38,199 --> 00:05:40,000
Ei, ei... Me ainult pressime teda siin.

67
00:05:40,079 --> 00:05:41,680
Me soovime, et te | vaataksite lihtsalt masina üle

68
00:05:41,759 --> 00:05:43,800
ja ütleksite milles on viga.

69
00:05:45,199 --> 00:05:46,000
Palun teid.

70
00:05:49,399 --> 00:05:51,800
Ferguson, võtke lamp.

71
00:06:45,000 --> 00:06:48,399
Ma asun nüüd | hüdraulilise pressi sees.

72
00:06:50,000 --> 00:06:54,800
Selle kambri lagi | ongi kolvi töö pinnaks,

73
00:06:55,199 --> 00:06:59,000
mis mitme tonnise raskuse jõuga,

74
00:06:59,199 --> 00:07:03,000
surub metallpõranda suunas.

75
00:07:03,199 --> 00:07:05,399
Kallis mr. Ferguson, | ma arvan, et mr. Hatherley

76
00:07:05,480 --> 00:07:08,399
on tuttav hüdrauliliste | presside mehhaanikaga.

77
00:07:10,399 --> 00:07:12,000
Press on sisse lülitatud.

78
00:07:12,079 --> 00:07:16,600
Miski aga kiilub ta kinni | ja see segab tal kasutamast täisvõimsust.

79
00:08:08,399 --> 00:08:11,000
Äärepealses silindris | on väike surveleke.

80
00:08:12,199 --> 00:08:15,199
Näete see kummitihend | on kaotanud oma elastsuse.

81
00:08:16,600 --> 00:08:19,800
Kas siis sellise väikese tihendi pärast...? | Jah.

82
00:08:20,399 --> 00:08:22,600
Tema tõttu ilmnes võimsuse kadu.

83
00:08:23,160 --> 00:08:25,759
Aga kuidas saab seda asja parandada?

84
00:08:27,399 --> 00:08:32,200
Tuleb London`ist uus tellida. | See tihend tuleb ära vahetada.

85
00:08:48,200 --> 00:08:49,600
Mis te teete?

86
00:08:50,200 --> 00:08:52,000
Imetlen teie vanutusmulda.

87
00:08:54,200 --> 00:08:56,320
Ma arvan, et saaksin teile | paremat nõu anda,

88
00:08:56,600 --> 00:08:59,600
kui teaksin selle pressi | tõelisi tööeesmärke.

89
00:09:01,080 --> 00:09:02,279
Mis siis ikka.

90
00:09:02,600 --> 00:09:06,799
Nüüd saate te teada selle | tõelise tööeesmärgi.

91
00:09:16,000 --> 00:09:20,480
Hei, kolonel! | Laske mind välja!

92
00:09:24,000 --> 00:09:26,399
Ma vannun teile, | et ei ütle kellelegi sõnagi.

93
00:09:27,200 --> 00:09:28,399
Kolonel!

94
00:09:34,799 --> 00:09:36,600
Ma ei ole midagi näinud!

95
00:09:41,200 --> 00:09:46,000
Ma anun teid! | Kolonel, te ei saanud must aru!

96
00:09:48,799 --> 00:09:52,799
Hei, kolonel! | Laske mind välja! 

97
00:09:52,879 --> 00:09:54,799
Kolonel! | Laske välja!

98
00:10:51,600 --> 00:10:53,799
Lähme! | Nad on kohe siin.

99
00:10:54,399 --> 00:10:55,960
Nad näevad, et teid ei ole seal.

100
00:10:56,399 --> 00:10:58,600
Oh, te olete pea ära löönud. | Lähme!

101
00:10:58,799 --> 00:11:00,679
Kiiremini! | Kiiremini!

102
00:11:12,200 --> 00:11:14,799
Siia! | Rutem, rutem!

103
00:11:17,200 --> 00:11:18,399
Siin on aken.

104
00:11:18,600 --> 00:11:21,799
Ta on kõrgel | aga see on teie viimane võimalus.

105
00:11:22,600 --> 00:11:24,000
Te saate hüpata.

106
00:11:24,200 --> 00:11:25,000
Elise! 

107
00:11:30,000 --> 00:11:33,399
Elise! | Elise!

108
00:13:15,200 --> 00:13:18,320
Tere hommikust, mrs. Watson! | Tere hommikust!

109
00:13:18,600 --> 00:13:21,600
Tõin doktori juurde | kannatada saanud reisija.

110
00:13:22,600 --> 00:13:24,399
Tere hommikust! | Tere!

111
00:13:24,480 --> 00:13:26,399
Astuge palun edasi. | Aitäh.

112
00:13:29,200 --> 00:13:31,080
Kõike head . | Nägemist.

113
00:13:31,200 --> 00:13:34,200
Aitäh teile. | Head aega.

114
00:13:34,399 --> 00:13:39,799
John! | John!

115
00:13:44,399 --> 00:13:48,200
John! | John, sinu juurde on patsient!

116
00:14:01,600 --> 00:14:04,000
20. sajandi algust | tähistavad inglaste jaoks ennekõike,

117
00:14:04,200 --> 00:14:06,600
Inglise - Buuri sõda | ja kuninganna Victoria surm.

118
00:14:06,799 --> 00:14:09,200
Samas lõppesid sellega ka | vana hea Inglismaa ajad.

119
00:14:09,399 --> 00:14:11,799
Scotland Yard`i politseinikud | ja London`i kurjategijad,

120
00:14:12,000 --> 00:14:14,399
olles nüüdsest relvastatud | elektri, telefonide, gaasilõikajate,

121
00:14:14,600 --> 00:14:17,000
keevitusaparaatide, | autode ja aeroplaanidega,

122
00:14:17,200 --> 00:14:19,600
ajasid omi asju | tsivilisatsiooni uutes keerdkäikudes.

123
00:14:19,799 --> 00:14:22,200
Sherlock Holmes | pidas ennast vanamoodsaks,

124
00:14:22,360 --> 00:14:24,759
ning eemaldus tegemistest | Sussex`i maakonda.

125
00:14:24,879 --> 00:14:27,279
Doktor Watson | sukeldus aga täielikult 

126
00:14:27,399 --> 00:14:29,799
hoolitsusse oma | arstipraksise eest.

127
00:14:29,919 --> 00:14:32,320
Sellega seoses olid ka lõppenud

128
00:14:32,399 --> 00:14:35,200
SHERLOCK HOLMES`i ja | DOKTOR WATSON`i seiklused.

129
00:15:42,000 --> 00:15:51,600
20. sajand algab.

130
00:15:56,600 --> 00:15:59,279
Esimene seeria.

131
00:16:52,000 --> 00:16:54,200
Me ei ole kohtunud | sellest ajast peale,

132
00:16:54,399 --> 00:16:57,000
kui te oma Ameerika reisilt | tagasi jõudsite.

133
00:16:59,799 --> 00:17:01,799
Täiesti õige.

134
00:17:05,599 --> 00:17:08,599
Watson! | Kurat võtaks, Holmes! 

135
00:17:08,799 --> 00:17:11,799
Ma ei suuda kuidagi teie | Ameerikaliku habemega harjuda.

136
00:17:12,000 --> 00:17:14,200
Mina aga ei suuda harjuda sellega,

137
00:17:14,279 --> 00:17:18,000
et teie saabumisest teatav telegramm, | jõuab kohale ainult pool tundi enne teid.

138
00:17:18,799 --> 00:17:21,599
Mitte kuidagi ei jõua kalli | külalise tulekuks ettevalmistusi teha,

139
00:17:22,400 --> 00:17:25,000
ning pealegi ei tea | ma keda süüdistada.

140
00:17:25,200 --> 00:17:28,000
Posti aeglust või teie | põrguliku masina kiirust.

141
00:17:28,200 --> 00:17:29,000
Astuge edasi.

142
00:17:30,000 --> 00:17:32,200
Laske ennast nüüd | peale reisi lõdvaks, mu sõber.

143
00:17:32,279 --> 00:17:33,880
Eriti peale seda | kui enne teeleminekut,

144
00:17:33,920 --> 00:17:35,680
olete külastanud Türgi sauna.

145
00:17:35,799 --> 00:17:38,200
Jah, mul on | reumatism välja löönud,

146
00:17:38,400 --> 00:17:41,799
ning Türgi saun on just see, | mida meie meedikud....

147
00:17:53,200 --> 00:18:00,599
....noh aga kurat võtaks, | kuidas te teadsite?

148
00:18:01,599 --> 00:18:02,799
Elementaarne, Watson.

149
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Tavaliselt sõlmite te oma | saapapaelad kinni lihtsa sõlmega,

150
00:18:06,200 --> 00:18:08,799
täna on teil aga mingisugune |  kahekordne keeruline sõlm,

151
00:18:09,000 --> 00:18:10,400
mis teie omaga kohe | kuidagi sarnane ei ole.

152
00:18:10,480 --> 00:18:13,000
Palun. | Nii ma arutlesingi,

153
00:18:13,079 --> 00:18:14,720
te olete oma saapad |  kusagil jalast ära võtnud

154
00:18:14,799 --> 00:18:17,000
ja keegi on need | teie eest kinni sõlminud.

155
00:18:17,200 --> 00:18:18,319
Teie abikaasa langeb ära,

156
00:18:18,400 --> 00:18:20,400
saapapuhastaja ka, |  kuna saapad on uued.

157
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Jääb järgi sauna teenindaja.

158
00:18:24,200 --> 00:18:24,799
Mnjah, Holmes.

159
00:18:24,880 --> 00:18:26,400
Tahaksin teid | tutvustada ühe looga,

160
00:18:26,480 --> 00:18:29,000
mille rääkis mulle |  üks minu patsient.

161
00:18:32,000 --> 00:18:33,200
Vabandage.

162
00:18:39,200 --> 00:18:41,599
Mul tuleb teid , Watson, | natukeseks üksi jätta.

163
00:18:43,599 --> 00:18:46,400
Saabus mu naaber, | mr. von Bork.

164
00:18:46,599 --> 00:18:48,799
Ta ostab mult harilikult mett.

165
00:18:54,400 --> 00:18:56,200
Paljukest meile siis vaja on?

166
00:18:56,400 --> 00:18:57,200
2 kg.

167
00:18:58,799 --> 00:19:00,599
Radiaator mille te | möödunud kord mulle muretsesite,

168
00:19:01,799 --> 00:19:03,599
sobis hästi.

169
00:19:04,200 --> 00:19:07,400
Nüüd oleks mul vaja | õlipumpa ja filtreid.

170
00:19:08,000 --> 00:19:10,200
Need tuleb | London`ist muretseda.

171
00:19:18,400 --> 00:19:21,400
Ma juba kutsusin välja | oma vana sõbra kaarikuga.

172
00:19:21,599 --> 00:19:23,599
Kas tema on ka mehhaanik? | Kuidas siis muidu?

173
00:19:23,799 --> 00:19:26,400
Ja tal on oma masin? | Ma ju ütlesin, et kaarik.

174
00:19:26,599 --> 00:19:28,799
Kahe rattaga. Siin on teie mesi. | Kui palju?

175
00:19:29,000 --> 00:19:30,799
Tühiasi. | Noh, aga ikkagi. 

176
00:19:31,000 --> 00:19:33,400
3 ðillingit | ja ei pennigi rohkem.

177
00:19:33,599 --> 00:19:36,599
Üks minut. | Paistab, et mul on ainult paberraha.

178
00:19:37,200 --> 00:19:39,200
Tegelikult... näete, 2 münti on. | Piisab.

179
00:19:39,400 --> 00:19:42,799
Oodake, näete ongi kolmas. | Suurepärane.

180
00:20:07,200 --> 00:20:09,599
Miks te mind | mehhaanikuna tutvustasite?

181
00:20:10,200 --> 00:20:12,000
Kui teid tutvustada | kui dr. Watsonit,

182
00:20:12,119 --> 00:20:13,599
ei tule küsimustele lõppu.

183
00:20:13,680 --> 00:20:16,400
Teie jutukeste populaarsus | ju kasvab, kallis sõber.

184
00:20:17,200 --> 00:20:19,599
Sellisel juhul tuleks ka |  minul oma nime all esineda.

185
00:20:19,680 --> 00:20:21,799
Mina aga eelistan, |  et mind võetaks siin,

186
00:20:21,880 --> 00:20:23,599
kui üksikut, | asjaarmastajast mesinikku.

187
00:20:23,799 --> 00:20:26,319
Mis puutuvad siia | pump ja filtrid?

188
00:20:26,400 --> 00:20:30,000
Noh need on lihtsalt | heanaaberlikud kohustused.

189
00:20:31,599 --> 00:20:34,920
Muide Watson, | kas te olete kunagi näinud

190
00:20:35,200 --> 00:20:36,799
võltsitud ðillingit?

191
00:20:38,400 --> 00:20:40,400
See oli von Bork`il viimane.

192
00:20:42,599 --> 00:20:44,400
Miks te seda siis | tagasi ei andnud?

193
00:20:44,480 --> 00:20:47,359
Milleks head inimest kurvastada?

194
00:20:50,000 --> 00:20:53,200
Milline ilus, | peenelt viimistletud asi.

195
00:20:55,799 --> 00:20:58,200
Ei erine nagu | millegi poolest toodetest,

196
00:20:58,279 --> 00:21:02,079
mis tulnud, tema kõrgeausus | George V-nda rahapajast.

197
00:21:02,200 --> 00:21:04,480
Jah, ainult ühe erinevusega, | võltsing.

198
00:21:06,200 --> 00:21:08,799
Heh! Kui kahju, | et te, Holmes,

199
00:21:09,200 --> 00:21:14,279
olete jätnud London`i | kuritegeliku maailma saatuse hooleks,

200
00:21:14,599 --> 00:21:19,200
andes ta täielikult | Scotland Yard`i kätte.

201
00:21:19,599 --> 00:21:21,599
Muide kas teate, | et Lestrade läks pensionile?

202
00:21:21,680 --> 00:21:23,319
Jah, kuulsin.

203
00:21:23,400 --> 00:21:27,400
Niisiis, lugu, | mille mu patsient mulle jutustas,

204
00:21:28,599 --> 00:21:32,000
kes ise on noor ja | sümpaatne hüdraulika insener,

205
00:21:32,400 --> 00:21:35,599
on sellest kuidas ta | kaotas oma parema käe pöidla.

206
00:22:21,799 --> 00:22:23,400
Hei, armuline!

207
00:22:28,799 --> 00:22:30,400
Jah, söör?

208
00:22:31,599 --> 00:22:33,400
Millal see suurepärane maja põlema läks?

209
00:22:33,599 --> 00:22:36,519
4 päeva tagasi, söör.

210
00:22:39,200 --> 00:22:41,480
Selles majas te olitegi, mr. Hatherley.

211
00:22:41,599 --> 00:22:43,119
Selles majas?

212
00:22:43,200 --> 00:22:46,599
Ei. Selle sakslase maja | oli jaamast 7 miili kaugusel.

213
00:22:46,799 --> 00:22:49,000
Kui me masinasse istusime, | oli see väga puhas,

214
00:22:49,200 --> 00:22:51,599
kui aga kohale jõudsime, | siis küllaltki määrdunud.

215
00:22:51,799 --> 00:22:53,079
Panin seda täpselt tähele.

216
00:22:53,200 --> 00:22:55,599
Selles ai ongi, | et alguses oli ta puhas.

217
00:22:55,799 --> 00:22:58,200
Määrdunud paistis | ta alles siis välja,

218
00:22:58,279 --> 00:23:02,000
kui teid pool tundi mööda soparadu | ümber selle hoone veeti.

219
00:23:02,200 --> 00:23:05,599
Miks te ei rääkinud, | et maja põlema läks mr. Hatherley?

220
00:23:05,680 --> 00:23:08,599
Ma ei teadnud, | et ta põlema läks.

221
00:23:11,200 --> 00:23:12,400
Jaa, huvitav.

222
00:23:12,799 --> 00:23:15,000
Tuli, mis sai alguse | teie petrooleumi lambist,

223
00:23:16,000 --> 00:23:20,400
mis pressi alla jäi, | levis muidugi kõigepealt seintele,

224
00:23:20,480 --> 00:23:25,400
nemad aga oma tagaajamis tuhinas | seda ei märganudki.

225
00:23:27,000 --> 00:23:29,799
Näete, siin! | Krupp.

226
00:23:32,599 --> 00:23:34,200
Essen.

227
00:23:41,400 --> 00:23:46,799
Ilma mingi kahtluseta | oli see press millegi sellise vormimiseks,

228
00:23:48,400 --> 00:23:51,200
mis oli kaetud amolgaamiga,

229
00:23:51,599 --> 00:23:55,599
mis nagu teie väidate, | oli sarnane hõbedale.

230
00:23:58,000 --> 00:24:00,200
Mis asi see selline | võis küll olla?

231
00:24:00,400 --> 00:24:04,799
Siin on seisnud mingi vanker, | kuhu laaditi kaste.

232
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
Raskeid, | nii umbes 250 naela.

233
00:24:11,599 --> 00:24:14,000
Töötas 3 inimest.

234
00:24:17,000 --> 00:24:22,200
Hobune oli raskeveo oma, | Belgia brabansoon.

235
00:24:25,599 --> 00:24:28,799
Ahaa! | Vana tuttav.

236
00:24:30,599 --> 00:24:34,200
Suurepäraselt tehtud võlts-ðilling.

237
00:24:44,400 --> 00:24:48,000
Me ei saa aru | mida sa seal räägid, Mycroft.

238
00:24:58,799 --> 00:25:01,400
Ma pidasin vastu 42 minutit.

239
00:25:02,200 --> 00:25:05,599
Täiesti piisav, | et gaasi rünnak üle elada.

240
00:25:09,799 --> 00:25:14,799
Teie osalus selles asjas | ja selle särav lõpp, dþentelmenid

241
00:25:15,200 --> 00:25:17,599
oli täiesti õigeaegne.

242
00:25:17,799 --> 00:25:21,599
Milles sa õigupoolest | seda säravat lõppu näed?

243
00:25:27,200 --> 00:25:33,000
On leitud suur kogus tõendeid, | et Suurbritannia pinnal,

244
00:25:33,599 --> 00:25:36,000
tegeleb valeraha tegemisega | Saksa impeerium.

245
00:25:38,400 --> 00:25:43,200
Briti riigikassas on juba küllaltki | suur kogus neid eksponaate.

246
00:25:43,400 --> 00:25:47,519
Nüüd võime me | kõhklusteta anda käsu,

247
00:25:47,599 --> 00:25:50,599
valeraha tootmiseks | Saksamaa pinnal.

248
00:25:51,000 --> 00:25:55,519
Selleks, et meie | majanduse vildakust,

249
00:25:55,599 --> 00:25:58,799
kompenseerida Saksamaa | majanduse vildakusega.

250
00:25:59,200 --> 00:26:02,200
Võib-olla insener Hatherley eksis,

251
00:26:02,400 --> 00:26:05,799
pidades valerahategijaid sakslasteks. | Just nimelt.

252
00:26:11,000 --> 00:26:12,599
Holmes kuuleb.

253
00:26:14,400 --> 00:26:18,599
Admiral County sõnade järgi | oli Siiami rahvastik sel kevadel

254
00:26:18,799 --> 00:26:22,200
3 miljonit 220 tuhat | 76 inimest.

255
00:26:23,200 --> 00:26:25,000
Kui võtta aluseks | stabiilne rahvastiku kasv

256
00:26:25,039 --> 00:26:29,519
3,216 tuhandikku % | näitab peast tehtud umbkaudne arvestus,

257
00:26:29,599 --> 00:26:32,799
et tänaseks päevaks | peaks rahvastik olema

258
00:26:33,200 --> 00:26:36,799
42 tuhande 250 või 260 | elaniku võrra kasvanud.

259
00:26:37,000 --> 00:26:40,799
Bernard, selles ei ole midagi hirmsat.

260
00:26:41,599 --> 00:26:44,000
254

261
00:26:46,799 --> 00:26:50,799
Tere Sherlock! | Tere mu poiss.

262
00:26:51,599 --> 00:26:56,799
Me ei tea veel mitte midagi | aga sina teed juba poliitilisi järeldusi.

263
00:26:57,200 --> 00:27:02,000
Ma kutsun kohe siia meie | peaministri, lord Bellinger`i.

264
00:27:04,799 --> 00:27:09,599
Ja sina koos oma sõbraga...| Tervist Watson!

265
00:27:12,000 --> 00:27:14,599
Tutvud suure | saladuskatte all kirjaga,

266
00:27:14,799 --> 00:27:16,799
mille me eile saime.

267
00:27:18,400 --> 00:27:23,000
Üks minut...ahah, | juba vastabki.

268
00:27:45,200 --> 00:27:47,200
Kiri on kadunud.

269
00:27:48,400 --> 00:27:50,799
Sul on veel | vara erru minna.

270
00:27:58,000 --> 00:28:00,799
Selle taga on riigi saatus.

271
00:28:01,000 --> 00:28:03,200
Sa pead, | nüüd juba kindlasti,

272
00:28:03,279 --> 00:28:04,400
kohtuma peaministriga.

273
00:28:04,799 --> 00:28:06,599
Seda aga ainult eraviisiliselt.

274
00:28:06,799 --> 00:28:10,440
Politseid ei tohi siia | mitte mingil juhul segada.

275
00:28:10,599 --> 00:28:12,799
Kus sa saad ta vastu võtta?

276
00:28:15,599 --> 00:28:18,400
Baker street 221b.

277
00:28:20,799 --> 00:28:24,000
Ja veel, Sherlock, | tahan sulle anda vennalikku nõu.

278
00:28:26,599 --> 00:28:32,000
Kuna sa nüüd hakkad tegelema | mitte kurjategijate vaid poliitikutega,

279
00:28:32,599 --> 00:28:37,200
siis ära usu mitte kellegi | mitte ühtegi sõna.

280
00:28:56,200 --> 00:29:00,200
Mu vend, Mycroft, on kõige | asendamatuim inimene Suurbritannias.

281
00:29:00,400 --> 00:29:04,599
Kui on õige see, | et ta asub Briti valitsuse teenistuses,

282
00:29:04,799 --> 00:29:10,799
siis on õige ka see, | et ta iseenesest ongi Briti valitsus.

283
00:29:12,200 --> 00:29:14,599
Noh aga kuningas?

284
00:29:15,000 --> 00:29:18,799
Ei kuningas, ega ka tema | lahkunud vanaema, kuninganna Victoria,

285
00:29:19,000 --> 00:29:22,799
ei teinud sammugi ilma | Mycroft Holmes`i nõuanneteta.

286
00:29:24,200 --> 00:29:26,400
Tere päevast, dþentelmenid. | Mida te soovite?

287
00:29:27,200 --> 00:29:28,400
Tere päevast. | Tere päevast.

288
00:29:28,599 --> 00:29:30,599
Lubage meil sisse astuda.

289
00:29:35,200 --> 00:29:37,200
Palun teid. | Palun, dþentelmenid.

290
00:29:39,200 --> 00:29:40,799
Kunagi me elasime selles majas.

291
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
Täna on aga meil | siia määratud kohtumine.

292
00:29:44,400 --> 00:29:46,799
Öelge palun, | kas me ei võiks selleks

293
00:29:47,000 --> 00:29:49,400
kasutada just seda külalistetuba?

294
00:29:49,599 --> 00:29:52,400
Kooskõlas selle maja | endise perenaise soovidega, dþentelmenid,

295
00:29:52,480 --> 00:29:56,599
on see ainus külalistetuba, | mis ei kuulu meie firmale.

296
00:29:56,799 --> 00:30:00,400
Mrs. Hudson avaldas soovi | luua siia muuseum,

297
00:30:00,599 --> 00:30:04,200
ühe vana hea Inglismaa | ajaloolise indiviidi mälestuseks,

298
00:30:04,400 --> 00:30:07,200
kellest meie, dþentelmenid, | teame üpris vähe.

299
00:30:08,400 --> 00:30:11,400
Kui, siis ainult | tema nime - Holmes.

300
00:30:11,599 --> 00:30:14,200
Ja-jaa, | mr. Sherlock Holmes.

301
00:30:14,400 --> 00:30:18,000
Tema nimele tulevaid kirju | mitmesuguste palvete ja abisoovidega

302
00:30:18,200 --> 00:30:21,400
saab meie laialt tuntud | ehitusfirma regulaarselt.

303
00:30:21,599 --> 00:30:25,400
Peab nentima, et mr. Holmes | oli küllaltki mõjukas inimene kes...

304
00:30:25,599 --> 00:30:27,799
Vabandage armuline... | Smith.

305
00:30:28,000 --> 00:30:29,200
Vaadake, mr. Smith, 

306
00:30:29,400 --> 00:30:33,200
meie koos sõbraga | jääme mõneks ajaks siia.

307
00:30:33,400 --> 00:30:37,200
Tulevase muuseumi | eksponaatide seisuses.

308
00:30:41,599 --> 00:30:44,799
Muide, saage tuttavaks, | minu sõber dr. Watson.

309
00:30:47,000 --> 00:30:48,799
Väga meeldiv.

310
00:30:49,599 --> 00:30:51,400
Ning tooge palun kogu post,

311
00:30:51,599 --> 00:30:54,599
mis selle aja jooksul | minu nimele on tulnud.

312
00:30:55,599 --> 00:30:57,400
Kuulen, söör.

313
00:31:22,799 --> 00:31:25,000
Kui te Ðveitsis hukkusite,

314
00:31:26,799 --> 00:31:30,000
ning meie koos mrs. Hudsoniga | teid taga nutsime,

315
00:31:31,200 --> 00:31:36,400
tahtis see armastusväärne naisterahvas | juba siis siia teie muuseumi luua. 

316
00:31:37,599 --> 00:31:39,000
Miks siis ainult minu oma?

317
00:31:39,400 --> 00:31:41,799
Enese kõrvalejätmine | ei lähe siin läbi.

318
00:31:42,200 --> 00:31:45,799
Te olete samasugune kaotsiläinud | ajalooline eksponaat nagu minagi.

319
00:31:54,200 --> 00:31:57,400
Teie juurde on Suurbritannia peaminister, | lord Thomas Bellinger,

320
00:31:57,599 --> 00:32:02,200
ning Euroopa suhete minister, | söör Trelawney Hope.

321
00:32:08,599 --> 00:32:10,400
Lubate nad sisse kutsuda?

322
00:32:14,200 --> 00:32:17,000
Kutsuge. | Kuulen.

323
00:32:37,200 --> 00:32:39,200
Mr. Holmes?

324
00:32:48,599 --> 00:32:50,200
Palun.

325
00:32:59,400 --> 00:33:01,000
Palun.

326
00:33:11,799 --> 00:33:14,400
Minu sõber ja kolleeg, dr. Watson.

327
00:33:18,799 --> 00:33:21,000
Dokument, millest jutt käib, | on niivõrd tähtis,

328
00:33:21,200 --> 00:33:24,200
et selle avaldamine võib viia | rahvusvahelise konfliktini.

329
00:33:24,400 --> 00:33:28,799
Ning kui otsinguid, | mis läbi viiakse,

330
00:33:29,000 --> 00:33:30,799
ei suudeta läbi viia | täielikus saladuses,

331
00:33:31,000 --> 00:33:33,400
siis las nad jäävad | üldse läbi viimata

332
00:33:34,000 --> 00:33:38,400
ja las dokument jääb parem kadunuks, | kui et satub avalikkuse ette.

333
00:33:38,599 --> 00:33:41,799
Millistel asjaoludel | see dokument kadus?

334
00:33:42,599 --> 00:33:45,799
See on kiri, | mis saadi 6 päeva tagasi.

335
00:33:46,000 --> 00:33:49,400
Ma ei tahtnud teda | hoida enda ministeeriumi ðeifis,

336
00:33:49,599 --> 00:33:54,000
ning igal õhtul viisin ta endaga | kaasa koju, Whitehall Terrace`i.

337
00:33:54,200 --> 00:33:58,000
Seal lebas ta spetsiaalses | ametlike paberite laekas,

338
00:33:58,200 --> 00:33:59,599
mis oli lukustatud.

339
00:34:00,200 --> 00:34:03,200
Ma olen täiesti kindel, | et eile oli ta veel seal.

340
00:34:04,799 --> 00:34:07,200
Täna hommikul ta kadus. | Mr. Holmes, ...

341
00:34:10,199 --> 00:34:13,000
Jah! | Laegas lebas peegli ees,

342
00:34:13,199 --> 00:34:16,000
minu tualettlaual. | Kogu öö.

343
00:34:16,599 --> 00:34:18,800
Magan ma erksalt. | Minu naine samuti.

344
00:34:19,000 --> 00:34:24,199
Me oleme valmis vanduma, | et tuppa ei ole öösel keegi sisenenud.

345
00:34:24,400 --> 00:34:28,599
Mis kell te õhtustate? | Pool kaheksa.

346
00:34:28,800 --> 00:34:31,400
Mr. Holmes... | Aga mis kell te magama läksite?

347
00:34:31,800 --> 00:34:33,599
Pool kaksteist.

348
00:34:33,800 --> 00:34:36,000
Mu naine oli teatris, | ma ootasin teda 

349
00:34:36,199 --> 00:34:38,599
ja me läksime magama | täpselt pool kaksteist.

350
00:34:38,800 --> 00:34:41,400
Teie naine muidugi | teadis sellest kirjast?

351
00:34:43,800 --> 00:34:45,400
Ei, söör.

352
00:34:45,599 --> 00:34:47,599
Ma ei rääkinud talle sellest midagi.

353
00:34:47,800 --> 00:34:51,000
Alles täna hommikul tegin ma seda, | kui avastasin kadumise.

354
00:34:55,199 --> 00:34:58,800
Ma teadsin alati | kui suur on tema kohusetunne, söör.

355
00:34:59,400 --> 00:35:03,000
Ma ei kahtle, | et nii tähtsas ja salajases asjas,

356
00:35:03,599 --> 00:35:07,800
osutus see tugevamaks ka kõige | tihedamatest perekonnasidemetest.

357
00:35:12,000 --> 00:35:15,400
Nüüd aga, söör, pean ma saama | palju täpsema ettekujutuse,

358
00:35:15,599 --> 00:35:18,599
mis dokument see on | ja miks tema kadumine

359
00:35:18,800 --> 00:35:21,599
võib kaasa tuua | niivõrd tõsised tagajärjed.

360
00:35:22,599 --> 00:35:31,199
Mr. Holmes, kiri oli pikerguses, | kitsas helesinises ümbrikus.

361
00:35:32,199 --> 00:35:37,800
Värvipitsatil oli kujutatud | hüppeks valmistuvat lõvi.

362
00:35:42,599 --> 00:35:46,400
Aadress oli kirjutatud | suure, kindla käekirjaga.

363
00:35:46,599 --> 00:35:49,599
Need üksikasjad on muidugi | väga huvitavad ja olulised,

364
00:35:49,800 --> 00:35:53,800
kuid mul on vaja teada kirja sisu. | Millest seal kirjutati.

365
00:35:54,000 --> 00:35:56,400
See on riigisaladus.

366
00:35:59,199 --> 00:36:03,400
Kui teie, nagu öeldakse, | erakordsete võimete abil,

367
00:36:03,800 --> 00:36:10,599
õnnestub teil üles leida minu poolt | kirjeldatud ümbrik koos seal sisalduvaga,

368
00:36:11,199 --> 00:36:15,599
teenite te ära oma riigi tänu, | ning saate ükskõik millise autasu,

369
00:36:15,800 --> 00:36:18,800
millist on meie võimuses teile anda.

370
00:36:20,800 --> 00:36:24,199
Mul on väga kahju, dþentelmenid, | et ei saa teid aidata.

371
00:36:27,599 --> 00:36:32,000
Ja pean meie edasist vestlust | mõttetuks aja raiskamiseks.

372
00:36:33,000 --> 00:36:34,800
Ma ei ole harjunud, söör!

373
00:36:38,400 --> 00:36:41,199
Ma olen teiega nõus, söör.

374
00:36:44,400 --> 00:36:47,599
Hästi. |Ma räägin teile kõik.

375
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
Ma jään täielikult lootma | teie tagasihoidlikkusele,

376
00:36:52,599 --> 00:36:56,599
ning teie sõbra, | dr. Watson`i tagasihoidlikkusele.

377
00:37:01,800 --> 00:37:05,000
Ma rõhun teie | patriotismile, dþentelmenid.

378
00:37:08,000 --> 00:37:10,199
Te võite meid | täielikult usaldada.

379
00:37:16,000 --> 00:37:19,599
Niisiis, see on kiri | ühelt välismaa monarhilt.

380
00:37:20,400 --> 00:37:24,199
Ta on ärritatud | meie kolooniate laiendamisest.

381
00:37:24,400 --> 00:37:26,599
Kiri on kirjutatud | endast väljas olemise seisundis.

382
00:37:27,199 --> 00:37:32,800
Luure andmetel on teada, | et tema ministrid ei teagi sellest kirjast.

383
00:37:33,400 --> 00:37:35,599
Samas on kirja toon äärmiselt järsk,

384
00:37:35,800 --> 00:37:41,000
ning tema avaldamine paneks tingimata | muretsema avaliku arvamuse pärast Inglismaast.

385
00:37:42,000 --> 00:37:44,199
Isegi rohkem. | Võin kahtlusteta öelda,

386
00:37:45,400 --> 00:37:48,800
et nädal peale | selle kirja avaldamist,

387
00:37:49,400 --> 00:37:53,800
kistakse meie maa | suurde sõtta.

388
00:38:06,599 --> 00:38:08,000
Jah, see on tema.

389
00:38:11,000 --> 00:38:12,599
Täiesti õige.

390
00:38:13,400 --> 00:38:16,800
Just nimelt see kiri, | mis võib enesega kaasa tuua,

391
00:38:17,599 --> 00:38:21,800
miljonilised kulutused, | sadade tuhandete inimeste surma,

392
00:38:22,000 --> 00:38:25,199
kadus, | kõige salapärasemal moel.

393
00:38:26,599 --> 00:38:29,199
Täiesti võimalik, | et praeguseks momendiks

394
00:38:30,000 --> 00:38:36,400
arendab see kiri juba sellist kiirust, | millist iganes suudab arendada aurik.

395
00:38:40,400 --> 00:38:44,400
Nüüd kõike teades, mr. Holmes, | mida te soovitate meil ette võtta?

396
00:38:44,599 --> 00:38:46,599
Pöördugem tagasi | faktide juurde.

397
00:38:47,400 --> 00:38:53,400
Kõige tõenäolisem on, | et kiri kadus poole 8 ja poole 12 vahel.

398
00:38:54,599 --> 00:38:57,599
Siis kui laegas oli järelvalveta.

399
00:38:58,599 --> 00:39:06,000
Järelikult, kui kiri kadus eile õhtul, | kus võib ta siis olla praegu?

400
00:39:06,199 --> 00:39:08,800
Arvatavasti on ta | meile juba kättesaamatu.

401
00:39:13,800 --> 00:39:16,199
Kas te arvate, söör, | et sõda on möödapääsmatu,

402
00:39:16,400 --> 00:39:18,199
kui dokumenti | ei suudeta tagasi saada?

403
00:39:18,400 --> 00:39:21,000
Arvan, et see | on täiesti võimalik.

404
00:39:21,199 --> 00:39:23,199
Siis valmistuge sõjaks.

405
00:39:26,000 --> 00:39:28,199
Need on julmad sõnad.

406
00:39:33,199 --> 00:39:35,000
Kui päeva jooksul | toimuvad mingid uued sündmused,

407
00:39:35,199 --> 00:39:37,800
siis me teatame | sellest teile, mr. Holmes.

408
00:39:39,000 --> 00:39:43,800
Teie muidugi informeerite meid | enda jälitustegevusest.

409
00:40:16,000 --> 00:40:18,199
Olukord on lootusetu.

410
00:40:26,000 --> 00:40:29,400
Teie post, söör. | Aitäh, Smith, pange sinna kuskile.

411
00:40:54,800 --> 00:40:59,400
Selliseks julgeks sammuks kirjaga | on võimelised ainult 3 siinset välisasukat.

412
00:40:59,800 --> 00:41:05,599
Oberstein, La Rothiere | ja Eduardo Lucas.

413
00:41:06,800 --> 00:41:09,400
Meil tuleb kohtuda | nende kõigi kolmega.

414
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Eduardo Lucas`ega | Godolphin street`ilt?

415
00:41:12,199 --> 00:41:15,400
Mm-mhh. | Temaga te ei saa kohtuda.

416
00:41:18,400 --> 00:41:21,400
Miks? | "Mõrv Westminster`is"

417
00:41:21,800 --> 00:41:25,400
Mr. Eduardo Lucas, ühiskonnas tuntud | kui sarmikas meesterahvas,

418
00:41:25,599 --> 00:41:28,400
oli vaatamata oma | 43-le eluaastale vallaline.

419
00:41:28,800 --> 00:41:31,800
Ta tapeti noahoobiga | otse südamesse.

420
00:41:32,000 --> 00:41:36,000
Nuga millega mõrv korda saadeti | osutus kõveraks India kinþalliks,

421
00:41:36,199 --> 00:41:38,599
mis oli võetud | idamaade relvade kollektsioonist,

422
00:41:38,800 --> 00:41:41,800
mis ehtis ühe toa seina.

423
00:41:43,400 --> 00:41:45,800
Hämmastav kokkusattumus.

424
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
Ei, kallis sõber. | See ei ole kokkusattumus.

425
00:41:52,199 --> 00:41:54,599
Juhtumid kirja ja mõrvaga | leidsid aset teineteise järel,

426
00:41:54,800 --> 00:41:56,599
ning omavad | üksteisega otsest sidet,

427
00:41:56,800 --> 00:41:59,000
mille me teiega | peamegi kindlaks tegema.

428
00:41:59,199 --> 00:42:01,199
Kuid nüüd saab ju | ka politsei kõik teada?

429
00:42:03,000 --> 00:42:07,599
Politsei teab seda, | mida näeb Godolphin street`il.

430
00:42:10,199 --> 00:42:12,960
Seda aga mis juhtus Whitehall Terrace`il,

431
00:42:13,199 --> 00:42:15,000
teame ainult meie kaks.

432
00:42:16,800 --> 00:42:21,400
Peale selle on veel üks mitte vähetähtis detail, | mis pälvis koheselt minu tähelepanu.

433
00:42:22,599 --> 00:42:27,000
Asi on selles, et Godolphin street, | see kus tapeti Eduardo Lucas,

434
00:42:27,599 --> 00:42:31,800
asub kõigest mõne minutilise jalutuskäigu | kaugusel Whitehall Terrace`ist.

435
00:42:32,400 --> 00:42:35,800
La Rothiere ja Oberstein, | kelledest ma teile rääkisin,

436
00:42:36,400 --> 00:42:38,800
elavad aga teises London`i otsas.

437
00:42:39,400 --> 00:42:43,199
See ei ole tähelepanuväärne detail, | kuid võib saada otsustavaks.

438
00:42:43,400 --> 00:42:52,000
Mr. Holmes. Teie juurde on üks | väga ilus ja väga suursugune daam.

439
00:42:52,199 --> 00:42:53,400
Kes see siis on?

440
00:42:57,599 --> 00:43:02,199
Leedi Hilda Trelawney Hope. 

441
00:43:26,000 --> 00:43:27,199
Tere päevast, dþentelmenid!

442
00:43:27,400 --> 00:43:29,599
Tere päevast, mileedi! | Tere päevast!

443
00:43:31,199 --> 00:43:35,199
Mr. Holmes, | teie juures oli mu mees mr. Hope.

444
00:43:35,800 --> 00:43:40,199
Ja-jaa. Palun teid. | Tänan teid.

445
00:43:46,800 --> 00:43:50,000
Ma anun teid mitte rääkida | minu mehele, et ma siin käisin.

446
00:43:51,000 --> 00:43:53,800
Teie hiilgus paneb meid | küllaltki täbarasse olukorda.

447
00:43:54,000 --> 00:43:57,400
Kahjuks ei saa ma teile | midagi ette ära lubada.

448
00:43:59,400 --> 00:44:03,800
Mr. Holmes, | ma olen teiega täiesti avameelne.

449
00:44:05,199 --> 00:44:07,800
Minu mehe ja minu vahel, | ei ole mitte mingisuguseid saladusi

450
00:44:09,199 --> 00:44:10,800
peale poliitika.

451
00:44:11,400 --> 00:44:16,599
Sellegi poolest sain ma teada, et eile | juhtus meie majas midagi väga ebameeldivat.

452
00:44:16,800 --> 00:44:18,000
Kadus ära mingi dokument

453
00:44:18,599 --> 00:44:22,400
Kuna aga see puutub poliitikasse, | siis mu mees keeldub mulle seletamast milles asi.

454
00:44:23,000 --> 00:44:24,800
Ent see on ju väga tähtis.

455
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
Saage aru, mr. Holmes, | on väga tähtis, et ma teaksin kõike.

456
00:44:28,800 --> 00:44:31,199
Peale valitsusliikmete olete | teie ainus inimene, kes teab tõde.

457
00:44:31,400 --> 00:44:37,400
Anun teid, seletage mulle mis juhtus | ja millised võivad olla tagajärjed.

458
00:44:38,199 --> 00:44:41,199
Mileedi,| te nõuate meilt võimatut.

459
00:44:41,599 --> 00:44:43,599
Te peate meid mõistma, mileedi.

460
00:44:44,000 --> 00:44:49,599
Kui teie mees leiab, et teil oleks parem | mitte olla kursis antud loo asjaoludega,

461
00:44:50,000 --> 00:44:54,400
kuidas siis võime meie, | kelledelt võeti sõna seda saladust pidada,

462
00:44:55,000 --> 00:44:58,199
avaldada teile seda, | mida tema oleks tahtnud varjata.

463
00:44:59,000 --> 00:45:01,199
Te ei tohiks | meilt seda paluda.

464
00:45:01,400 --> 00:45:04,199
Te peaksite seda küsima | oma mehe käest.

465
00:45:04,400 --> 00:45:06,000
Ma juba küsisin tema käest.

466
00:45:09,000 --> 00:45:13,400
Ma tulin teie juurde, | nähes teis viimast võimalust.

467
00:45:14,400 --> 00:45:19,400
Kuid kui te ei saa | mulle avameelselt vastata,

468
00:45:20,000 --> 00:45:24,400
siis olete te kohustatud vastama | vähemalt ühele minu küsimusele.

469
00:45:24,599 --> 00:45:26,199
Millisele, mileedi?

470
00:45:26,800 --> 00:45:31,800
Kas see juhtum võib kahjustada | minu mehe poliitilist karjääri?

471
00:45:36,199 --> 00:45:41,800
Vaadake, mileedi, | kui see asi ei leia lahendust,

472
00:45:42,199 --> 00:45:46,800
siis võib ta endaga kaasa tuua | küllaltki muret tekitavaid tagajärgi.

473
00:45:47,000 --> 00:45:49,199
Millised need | tagajärjed võivad olla?

474
00:45:51,400 --> 00:45:55,199
Mileedi, jällegi esitate te küsimusi, | millele vastata ei ole meie võimuses.

475
00:46:04,400 --> 00:46:09,599
Kui nii, | siis ma teie aega rohkem ei kuluta.

476
00:46:12,800 --> 00:46:17,000
Ma ei mõista teid hukka, mr. Holmes, | selle eest, et te ei olnud minuga avameelne.

477
00:46:19,400 --> 00:46:22,599
Ma loodan ka, et teie, | dr. Watson, ei mõtle minust halvasti,

478
00:46:22,800 --> 00:46:27,599
sest ma tõesti püüan | hoolitseda oma mehe eest, 

479
00:46:27,800 --> 00:46:30,000
ning seda isegi | vastu tema enda tahtmist.

480
00:46:31,599 --> 00:46:36,199
Ah-jaa, ma palun teid veelkord | mitte rääkida minu siin käigust.

481
00:46:42,199 --> 00:46:46,599
Noh, Watson, suurepärane teinepool, | see on juba rohkem teie eriala.

482
00:46:48,000 --> 00:46:51,400
Huvitav, mida teie | selle daami visiidist mõtlete?

483
00:46:51,599 --> 00:46:53,400
Millist mängu ta mängib?

484
00:46:53,800 --> 00:46:56,599
Ta ju seletas kõike väga selgelt. | Jaa.

485
00:46:56,800 --> 00:47:00,400
Tema südamevalu oli täiesti loomulik | ja mure iseenesest mõistetav.

486
00:47:00,599 --> 00:47:04,400
Te ärge aga unustage, | et ta kuulub nende tegelaste hulka,

487
00:47:04,599 --> 00:47:07,000
kes suurepäraselt | oskavad oma tundeid varjata.

488
00:47:07,199 --> 00:47:09,199
Ta oli väga endast väljas.

489
00:47:12,400 --> 00:47:15,599
Mnjaa, ta püüdis | kõigest väest meid veenda,

490
00:47:15,800 --> 00:47:19,599
et ta väga hoolib oma mehest, | ning seepärast tahab ka kõike teada saada.

491
00:47:20,800 --> 00:47:23,199
See on veel selgusetu, | mida see kõik pidi tähendama.

492
00:47:24,599 --> 00:47:29,400
Muide, kas panite tähele, Watson, | et ta istus koheselt selg vastu valgust.

493
00:47:29,599 --> 00:47:32,800
Arvatavasti selleks, | et me ei näeks tema näoilmeid.

494
00:47:33,199 --> 00:47:35,800
Ta istus kohta valimata.

495
00:47:38,599 --> 00:47:40,800
Jah, naisi on raske mõista.

496
00:47:41,800 --> 00:47:43,599
Kas te seda, sealt Margate`ist mäletate?

497
00:47:44,000 --> 00:47:47,800
Noh seda, keda ma kahtlustasin | hirmsas salavandenõus liigse närvilisuse pärast?

498
00:47:48,000 --> 00:47:50,599
Pärast aga selgus, | et tal oli lihtsalt nina puuderdamata.

499
00:47:50,800 --> 00:47:52,400
Just.

500
00:47:54,199 --> 00:47:57,599
Ei, on täiesti võimatu | ehitada üles mingid järeldusteooriaid,

501
00:47:57,800 --> 00:47:59,800
nii ebakindlale alusmaterjalile.

502
00:48:46,199 --> 00:48:49,400
Rõõm teid näha peale kõiki neid aastaid | nii hea tervise juures.

503
00:48:50,000 --> 00:48:51,800
Tervist teile! | Tervitus!

504
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
Öelge palun, Lestrade,

505
00:48:53,199 --> 00:48:55,000
te olete ju nüüd auväärne | Scotland Yard`i pensionär,

506
00:48:55,199 --> 00:48:57,400
kuidas siis nii juhtus, | et te selle asjaga tegelema hakkasite?

507
00:48:57,599 --> 00:49:00,000
Ma instrueerin siin üht kolleegi.

508
00:49:00,199 --> 00:49:04,000
Näete, saage tuttavaks. | Inspektor Pitkin.

509
00:49:06,400 --> 00:49:08,199
Kuidas teie siis siia sattusite? | Ahh?

510
00:49:08,800 --> 00:49:10,599
Ma tundsin selle maja peremeest,

511
00:49:10,800 --> 00:49:14,199
ning me, koos dr. Watsoniga otsustasime | sellele õnnetule kohale pilgu peale heita.

512
00:49:14,400 --> 00:49:16,599
Aaa..., | vaadake, vaadake.

513
00:49:17,599 --> 00:49:21,199
Mr. Pitkin, kandke vormikohaselt ette, | mida me teame.

514
00:49:22,000 --> 00:49:23,199
Vormikohaselt.

515
00:49:24,400 --> 00:49:28,199
Tapetu, Eduardo Lucas, | oli väljapaistev lingvist.

516
00:49:28,599 --> 00:49:30,400
Oli väga paljudega | kirjavahetuses.

517
00:49:30,599 --> 00:49:33,800
Peale selle kogus ta | igasugu klatði- ja kuulujutte,

518
00:49:34,000 --> 00:49:35,800
mis on talletatud tema paberites,

519
00:49:36,000 --> 00:49:37,599
mida ei oldud puututud.

520
00:49:38,599 --> 00:49:42,800
Tema suhted naistega | viitavad ennekõike vääritule elule,

521
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
mis tuleb välja | ühest teisest tema kartoteegist.

522
00:49:45,199 --> 00:49:47,800
Mida samuti peale mõrva | ei oldud puututud.

523
00:49:48,199 --> 00:49:53,000
Toas oli palju väärtuslikke asju, | kuid midagi pole ära viidud.

524
00:49:55,599 --> 00:49:58,000
Siin on | Eduardo Lucas`e portree,

525
00:49:59,599 --> 00:50:03,000
mida me suurendasime Scotland Yard`is | valgusoptika meetodil,

526
00:50:04,400 --> 00:50:06,800
selleks, et...| Minge edasi madami juurde.

527
00:50:07,000 --> 00:50:08,599
Näidake tema fotot.

528
00:50:10,400 --> 00:50:12,199
Palun, lähen edasi | madami juurde.

529
00:50:12,400 --> 00:50:14,000
Madam Henri Fournaye.

530
00:50:14,199 --> 00:50:17,000
Madam elab Pariis`is, | Austerlitz`i tänaval.

531
00:50:21,199 --> 00:50:24,000
Prantsuse politsei teatas | oma spetsiaalses läkituses,

532
00:50:24,199 --> 00:50:26,599
et ta saabus just | saabus tagasi London`ist,

533
00:50:27,599 --> 00:50:30,199
kuid praegusel momendil | asub psühhiaatria kliinikus,

534
00:50:30,400 --> 00:50:32,800
tugeva ajuvapustuse tagajärjel.

535
00:50:33,599 --> 00:50:35,599
Võrreldes fotosid biomeetria | vormindus spetsialisti Floyd`i meetodil,

536
00:50:35,800 --> 00:50:38,800
õnnestus 98%-lise | tõenäosusega kindlaks teha,

537
00:50:39,599 --> 00:50:42,000
et madam Henri Fournaye mees | ja mr. Lucas,

538
00:50:42,199 --> 00:50:44,000
on üks ja see sama isik.

539
00:50:44,199 --> 00:50:46,800
See aga tähendab seda, et kadunuke | elas kaksik-, õigemini kolmikelu,

540
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
London`is, Berliin`is ja Pariis`is. | Vot!

541
00:50:49,199 --> 00:50:51,000
Samuti seda, et ta tapeti oma | naise poolt armukadeduse hoos.

542
00:50:51,199 --> 00:50:53,599
Kuid naist ei saa | kriminaalkorras vastutusele võtta,

543
00:50:53,800 --> 00:50:59,199
Briti Impeeriumi koodeksi §12746 järgi, | süüdimatuse tõttu.

544
00:51:01,199 --> 00:51:03,599
Kõik? | Kõik.

545
00:51:05,800 --> 00:51:09,599
Asi on nagu öeldakse | "kotis", Holmes.

546
00:51:10,000 --> 00:51:12,800
Näete, millise kaadri me oma | kontoris oleme üles kasvatanud.

547
00:51:14,400 --> 00:51:16,400
Noh, palun edasi.

548
00:51:17,599 --> 00:51:21,400
Niisiis, mõrva pilt rullub meie ees, | tänu uurimisele lahti,

549
00:51:22,000 --> 00:51:25,400
nagu näeksime kõike päriselt. | Nii.

550
00:51:27,599 --> 00:51:31,400
Naine tegi kõigepealt | kindlaks mehe asukoha,

551
00:51:34,000 --> 00:51:36,800
siis seadis ta sammud mehe ukse taha.

552
00:51:41,599 --> 00:51:44,199
Mees muidugi lasi ta sisse.

553
00:51:44,400 --> 00:51:46,199
Ei saanud ta teda | ju ometi tänavale jätta.

554
00:51:46,400 --> 00:51:49,800
Armukadedusstseen oli nii võimas, | et viis lõpuks selleni, et....

555
00:51:50,000 --> 00:51:52,800
...kõik...ümberringi...oli...

556
00:51:56,400 --> 00:51:58,400
Voh! | Toolid olid laiali pillutud,

557
00:51:59,800 --> 00:52:01,800
kuid üks tool oli tal käes,

558
00:52:02,599 --> 00:52:05,400
ta nagu kaitses ennast sellega, | justkui kaitses. 

559
00:52:05,800 --> 00:52:10,199
Lõpuks lõi naine teda kinþalliga. | Oooh....!

560
00:52:10,400 --> 00:52:12,800
Ja Lucas kukub surnult maha.

561
00:52:16,400 --> 00:52:20,199
Nagu näha, kaotas õnnetuke | palju verd, pange tähele, Watson.

562
00:52:30,199 --> 00:52:32,199
Imelik.

563
00:52:33,400 --> 00:52:38,000
Vaibal on verelaik, | teiselpool vaipa samuti,

564
00:52:38,199 --> 00:52:40,199
kuid parketil seda pole.

565
00:52:40,400 --> 00:52:42,400
Kuidas seda mõista, Watson?

566
00:52:44,800 --> 00:52:46,800
Kuidas seda mõista, inspektor?

567
00:52:49,000 --> 00:52:52,400
Kuidas seda mõista, Pitkin? | Ahh?

568
00:52:55,800 --> 00:52:57,800
Me ei ole siin midagi puutunud.

569
00:52:59,800 --> 00:53:01,800
Peale seda | kui kuritegu oli toime pandud,

570
00:53:02,199 --> 00:53:05,599
tegutsesime me Scotland Yard`i | uurimise läbiviimise instruktsiooni §237 kohaselt,

571
00:53:05,800 --> 00:53:07,000
ning jälgisime tähelepanelikult..., | Õige.

572
00:53:07,199 --> 00:53:09,599
...et kõik asjad jääksid oma kohale.

573
00:53:11,199 --> 00:53:14,199
Päeval ja öösel valvab | võõrastemajas konstaabel.

574
00:53:16,400 --> 00:53:20,000
Müstika elemendi välistan ma | selles konkreetses juhtumis täielikult,

575
00:53:21,000 --> 00:53:26,199
ning arvan, et verelaik leitakse üles.

576
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
Leitakse üles? | Kuidas?

577
00:53:30,599 --> 00:53:32,400
Mul oli õigus.

578
00:53:38,000 --> 00:53:44,000
Kui asetada vaip nii, | kattuvad laigud täpselt.

579
00:53:46,000 --> 00:53:48,800
Kes liigutas vaipa? | Ja milleks? Ahh?

580
00:53:49,000 --> 00:53:51,599
Öelge palun inspektor, | kas politseinik,

581
00:53:51,800 --> 00:53:54,000
kes on praegu siin ukse taga, | oli siin ka öösel?

582
00:53:54,199 --> 00:53:56,000
Jah. | Jaa.

583
00:53:56,199 --> 00:53:58,000
Siis on minu soovitus | teile, Lestrade,

584
00:53:58,199 --> 00:54:00,599
kuulata koheselt üle politseinik.

585
00:54:00,800 --> 00:54:03,000
Tehke seda  nelja silma all, | siis tunnistab ta kiiremini üles.

586
00:54:03,400 --> 00:54:07,400
Küsige, kuidas ta julges siia | lasta siseneda kõrvalisel isikul.

587
00:54:07,599 --> 00:54:09,199
Lugege seda juba tõestatuks.

588
00:54:09,400 --> 00:54:10,800
Öelge talle, | et te teate juba niigi kõike,

589
00:54:11,000 --> 00:54:13,199
ning kui ta hakkab vastu puiklema, | pitsitage teda nagu kord ja kohus.

590
00:54:13,400 --> 00:54:15,599
Ma pigistan temast kõik välja.

591
00:54:17,000 --> 00:54:19,199
Pitkin, minu järel!

592
00:54:20,400 --> 00:54:22,599
Watson, sulgege uks, | kiiremini! 

593
00:54:41,400 --> 00:54:43,199
Tulevad. | Tühi.

594
00:54:58,400 --> 00:55:01,599
Huh! | Lõpuks ometi tunnistas ta üles.

595
00:55:05,199 --> 00:55:11,599
Noh, MacPherson, | rääkige oma andestamatust teost,

596
00:55:12,400 --> 00:55:13,800
neile dþentelmenidele.

597
00:55:17,599 --> 00:55:20,800
Söör, mul ei olnud | midagi sellist üldse mõtteski.

598
00:55:21,800 --> 00:55:24,199
Eile õhtul astus | siia sisse naisterahvas.

599
00:55:24,400 --> 00:55:26,800
Ütles, et eksis majanumbriga.

600
00:55:27,000 --> 00:55:30,199
Me lobisesime väheke, | igav on ju siin üksi seista,

601
00:55:30,599 --> 00:55:33,199
ning ta palus näidata kohta, | kus mõrv oli toimunud.

602
00:55:33,400 --> 00:55:35,599
Ütles, et oli sellest | lehest lugenud.

603
00:55:36,599 --> 00:55:38,599
Väga meeldiv, | noor naisterahvas.

604
00:55:38,800 --> 00:55:40,199
Ma mõtlesin, | et selles ei ole ju midagi halba,

605
00:55:40,400 --> 00:55:42,000
kui ma seda talle näitan.

606
00:55:42,199 --> 00:55:46,400
Kui ta põrandale vaatas | ja seal verelaiku nägi,

607
00:55:47,800 --> 00:55:49,199
kukkus ta maha | ja lebas seal kui surnu.

608
00:55:49,599 --> 00:55:50,800
Ma läksin kööki vee järele,

609
00:55:51,000 --> 00:55:53,400
kuid kui ma tagasi tulin, | siis teda enam ei olnud.

610
00:55:53,599 --> 00:55:55,199
Ta tuli meelemärkusele | ja lahkus, söör.

611
00:55:55,400 --> 00:55:57,000
Olgu see teile õppetunniks, | konstaabel MacPherson,

612
00:55:57,199 --> 00:55:59,400
et te ei püüaks meid petta. | Voh!

613
00:56:12,000 --> 00:56:13,400
Mida te soovite, dþentelmenid?

614
00:56:14,000 --> 00:56:17,199
Me sooviksime näha | leedi Hilda Trelawney Hope`i.

615
00:56:43,800 --> 00:56:45,000
Mr.Holmes, ...

616
00:56:48,400 --> 00:56:50,400
... see ei ole | nüüd ei aus ega üllameelne.

617
00:56:51,599 --> 00:56:54,599
Ma ju ütlesin teile, et sooviksin | oma visiiti teie juurde, hoida saladuses.

618
00:56:58,199 --> 00:57:02,800
Või tuli teil, dr. Watson, | mõttesse uurida kõrgilma elu,

619
00:57:03,000 --> 00:57:05,400
et siis sellest pärast | oma jutustustes pajatada.

620
00:57:05,599 --> 00:57:08,599
Vabandage mileedi aga...| Kahjuks, mileedi,

621
00:57:08,800 --> 00:57:11,199
ei olnud meil teist valikut.

622
00:57:11,800 --> 00:57:16,199
Mulle tehti ülesandeks leida üles | see erakordse tähtsusega dokument,

623
00:57:17,599 --> 00:57:20,800
ning sellepärast palun teid, | andke see kiri minu kätte.

624
00:57:21,199 --> 00:57:23,599
Te solvate mind, mr. Holmes.

625
00:57:24,000 --> 00:57:29,000
Kuulge mileedi, sellest pole kasu. | Andke see kiri tagasi.

626
00:57:36,000 --> 00:57:38,800
Ülemteener juhatab teid välja. | Mileedi!

627
00:57:39,199 --> 00:57:42,599
Kui te kutsute ülemteenri, | teeb see teie olukorra ainult hullemaks.

628
00:57:43,599 --> 00:57:45,599
Andke kiri tagasi | ja kõik saab korda.

629
00:57:45,800 --> 00:57:48,400
Usaldage meid | ja me saame teid aidata.

630
00:57:49,000 --> 00:57:52,400
Vastasel juhul olen ma | sunnitud teid välja andma.

631
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
Kahjuks mileedi....

632
00:58:03,000 --> 00:58:04,400
Te püüate mind lihtsalt hirmutada.

633
00:58:05,800 --> 00:58:10,599
See on väga ebameeldiv teist | tulla siia selleks, et naisterahvast hirmutada.

634
00:58:11,000 --> 00:58:12,199
Ma tean,....| Istuge palun.

635
00:58:12,400 --> 00:58:15,199
et te olite Eduardo Lucas`e juures | ja andsite kirja talle.

636
00:58:16,000 --> 00:58:17,800
Ma tean ka seda, | et eile õhtul,

637
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
sisenesite te kavaluse abil | tema kabinetti,

638
00:58:20,400 --> 00:58:23,400
ning võtsite kirja tagasi | vaiba all olevast salapeidikust

639
00:58:24,000 --> 00:58:26,599
Teil hakkab siin parem. | Te olete hulluks läinud, mr. Holmes

640
00:58:26,800 --> 00:58:29,199
Palun istuge mileedi. | Ta ei räägi teile rohkem enne midagi,

641
00:58:29,400 --> 00:58:31,599
kui te olete istunud. | Seda ütlen ma teile kui arst.

642
00:58:32,199 --> 00:58:33,599
Tänan teid.

643
00:58:36,400 --> 00:58:38,800
Politseinik tundis teid ära.

644
00:58:40,599 --> 00:58:46,400
Ma pean tunnistama, | et olen nagu mingite haigete fantaasiate võimuses.

645
00:59:09,400 --> 00:59:11,199
Kas mr. Trelawney Hope on kodus?

646
00:59:11,400 --> 00:59:14,199
Ta saabub koju 15 minuti pärast.

647
00:59:15,000 --> 00:59:16,400
Hästi.

648
00:59:25,199 --> 00:59:26,599
Me ootame.

649
00:59:44,599 --> 00:59:46,800
Palun halastage mu peale, mr. Holmes, | jumala pärast halastage...,

650
00:59:47,000 --> 00:59:49,599
Palun teid, tõuske püsti. | ...kuid ärge rääkige mu mehele midagi.

651
00:59:49,800 --> 00:59:51,400
Andke kiri tagasi.

652
00:59:55,199 --> 00:59:57,199
Ta on mul seal.

653
01:00:28,199 --> 01:00:30,000
Siin see kiri on.

654
01:00:31,800 --> 01:00:34,000
Parem kui ma poleks | teda kunagi näinud.

655
01:00:47,000 --> 01:00:48,400
Mnjaa....

656
01:00:51,000 --> 01:00:52,599
Kuidas see küll tagastada?

657
01:00:54,400 --> 01:01:01,199
Elementaarne, Holmes, | tuleb ta laekasse tagasi panna.

658
01:01:01,800 --> 01:01:06,199
Lihtne ja geniaalne. | Braavo Watson!

659
01:01:08,000 --> 01:01:11,000
Kus laegas on? | Magamistoas.

660
01:01:11,599 --> 01:01:14,000
Olge hea, | tooge ta siia.

661
01:01:34,599 --> 01:01:37,400
Ma loodan, Watson, | et te mitte kunagi ei kirjuta sellest juhtumist,

662
01:01:37,599 --> 01:01:39,800
kuna me ei ilmutanud selle | lahendamisel mingisugust teravmeelsust.

663
01:01:40,000 --> 01:01:42,199
Mina muidugi ei ilmutanud, | teie aga küll.

664
01:01:42,400 --> 01:01:45,039
Ei, lihtsalt asjaolud | jõudsid meis kogu aeg ette.

665
01:01:45,199 --> 01:01:48,199
Meie teiega veeresime | kui kaks piljardikuuli auku.

666
01:01:53,599 --> 01:01:55,800
Millega te selle | enne lahti saite?

667
01:01:56,199 --> 01:01:58,000
Võtmega. | Ma võtsin võtme mehe käest.

668
01:01:58,079 --> 01:02:00,000
Ainult, et tema | ei teadnud sellest midagi.

669
01:02:00,599 --> 01:02:02,400
Riivatu.

670
01:02:07,199 --> 01:02:10,000
Kas teil juuksenõel on? | Jah.

671
01:02:11,400 --> 01:02:15,000
Andke palun. | Palun.

672
01:02:21,000 --> 01:02:24,000
Vot niimoodi võib vahel | naisterahva juuksenõela abil,

673
01:02:24,039 --> 01:02:28,000
tungida riigi saladustesse.

674
01:02:30,599 --> 01:02:32,199
Olge lahke.

675
01:02:32,599 --> 01:02:35,000
Nii, et mu sõber, dr. Watson, | ei hakka teist kirjutama,

676
01:02:35,199 --> 01:02:37,199
ei oma mälestustes | ega jutustustes.

677
01:02:38,000 --> 01:02:40,000
Kui siis ainult luuletustes.

678
01:02:40,599 --> 01:02:42,199
Ma ei ole kunagi luuletusi kirjutanud.

679
01:02:42,400 --> 01:02:46,199
Isegi mitte siis, | kui kurameerisin mrs. Watson`iga.

680
01:02:46,400 --> 01:02:49,199
Seda räägite te | asjatult, mu sõber.

681
01:02:49,599 --> 01:02:52,400
Ma olen teile | ääretult tänulik, mr. Holmes.

682
01:03:01,800 --> 01:03:04,000
Kui palju ma teile võlgnen?

683
01:03:05,199 --> 01:03:10,400
Leedi Hilda, teid hinnates, | võtan ma enda peale ülejõu käiva ülesande,

684
01:03:11,400 --> 01:03:16,000
ning seega peate | te tänutäheks rääkima mulle,

685
01:03:16,400 --> 01:03:19,000
miks te seda kõike tegite.

686
01:03:34,000 --> 01:03:37,000
Eduardo Lucas jälitas mind | juba ammu, mr. Holmes.

687
01:03:37,400 --> 01:03:41,199
Juba sellest ajast peale, | kui mu mees töötas Berliin`is saadikuna.

688
01:03:41,400 --> 01:03:45,800
Mul oli ettevaatamatut julgust | teda tihti enda pool vastu võtta.

689
01:03:46,400 --> 01:03:49,000
Mu mees, muide, | teadis ka teda väga hästi.

690
01:03:50,800 --> 01:03:54,599
Viimane teene, mis ma talle | seal Saksamaal osutasin,

691
01:03:54,800 --> 01:03:57,599
oli mingisuguse hüdraulilise pressi | minu nimel muretsemine,

692
01:03:57,800 --> 01:04:01,400
mis pärast, millegi pärast salaja | siia saarele toimetati.

693
01:04:01,599 --> 01:04:06,400
Ja vot siis ilmus Lucas London`isse, | määras mulle kohtumise,

694
01:04:06,599 --> 01:04:08,800
ning ütles, et annab mu välja | kui Saksa spiooni,

695
01:04:09,000 --> 01:04:12,400
häbistab mind | ja avaldab meie kirjavahetuse,

696
01:04:13,000 --> 01:04:18,400
kui ma ei too talle mingit dokumenti | mis tema sõnul pidi lebama minu mehe kirjalaekas.

697
01:04:19,000 --> 01:04:22,199
Lucas veenis mind, | et see ei kahjusta minu meest,

698
01:04:22,400 --> 01:04:25,199
vaid vastupidi | maandab pingeid tema töös.

699
01:04:27,199 --> 01:04:29,199
Pange ennast ise | minu asemele, mr. Holmes.

700
01:04:30,199 --> 01:04:32,400
Dr. Watson, mida | ma oleks pidanud tegema?

701
01:04:33,199 --> 01:04:34,800
Rääkima kõigest mehele.

702
01:04:35,000 --> 01:04:37,199
Ei, ma ei oleks saanud, | ei oleks saanud.

703
01:04:37,400 --> 01:04:39,599
Ma panin toime varguse, mr. Holmes.

704
01:04:40,000 --> 01:04:42,199
Ma kasutasin mehe võtit, | avasin laeka,

705
01:04:42,400 --> 01:04:45,800
võtsin sealt dokumendi | ja viisin Godolphin street`ile.

706
01:04:46,400 --> 01:04:48,199
Ning mis seal juhtus, mileedi?

707
01:04:49,400 --> 01:04:51,000
Ma astusin tema juurde sisse,

708
01:04:52,000 --> 01:04:57,199
jättes ukse enda järel lahti, | sest ma kartsin temaga nelja silma alla jääda,

709
01:04:58,199 --> 01:05:03,400
ning ma mäletan, et kui | ma sisenesin, seisis tänaval keegi naine.

710
01:05:04,199 --> 01:05:09,599
Mina andsin talle dokumendi, | tema mulle pressi ostu paberid ja meie kirjad.

711
01:05:11,800 --> 01:05:16,199
Sel hetkel oli trepilt kosta mingit müra | ning koridoris kostsid sammud.

712
01:05:16,400 --> 01:05:19,199
Lucas eemaldas kiiresti vaiba | pistis dokumendi salapeidikusse,

713
01:05:19,400 --> 01:05:20,800
ning asetas vaiba tagasi.

714
01:05:21,199 --> 01:05:26,400
See mis edasi toimus | sarnanes nagu mingisugusele koðmaarile.

715
01:05:27,800 --> 01:05:32,199
Ma nägin hullunud naise nägu, | kes muudkui saksa keeles karjus.

716
01:05:32,400 --> 01:05:35,599
"Ma ootasin sind asjata" | "Lõpuks ma tabasin sind temaga."

717
01:05:36,400 --> 01:05:40,400
Ma nägin kuidas mees haaras tooli, | naise kätte aga ilmus kusagilt kinþall.

718
01:05:41,199 --> 01:05:43,800
Mina tormasin majast välja ja ...

719
01:05:44,000 --> 01:05:47,000
... alles järgmise päeva ajalehest | sain ma teada hirmsast mõrvast.

720
01:05:47,400 --> 01:05:52,000
Ma pidasin Lucas`e maja silmas, | kuid uks ei jäänud kordagi avatuks.

721
01:05:53,400 --> 01:05:55,000
Lõpuks tegin ma oma viimase katse.

722
01:05:55,199 --> 01:05:57,599
Te juba teate kuidas | mul õnnestus kiri kätte saada.

723
01:05:58,000 --> 01:06:00,800
Ma tõin selle koju | ja mõtlesin selle hävitada.....

724
01:06:02,800 --> 01:06:08,400
Jumal hoidku, | ma kuulen oma mehe samme trepil.

725
01:06:11,000 --> 01:06:18,800
Mileedi! | Mr. Holmes.

726
01:06:30,199 --> 01:06:32,800
Kas on uudiseid, mr. Holmes? | Kas on?

727
01:06:33,000 --> 01:06:36,400
Igatahes on mul tekkinud väheke lootust. | Jumal tänatud..

728
01:06:36,800 --> 01:06:40,400
Peaminister õhtustab meiega. | Kas ma võin teda rõõmustada?

729
01:06:46,000 --> 01:06:48,800
Tal on küll raudsed närvid, | doktor, kuid me kõik teame,

730
01:06:49,000 --> 01:06:50,800
et ta pole peaaegu | üldse magada saanud,

731
01:06:51,000 --> 01:06:53,199
sellest ajast peale, | kui see hirmus asi juhtus.

732
01:06:53,599 --> 01:06:54,800
Palun teid.

733
01:06:58,400 --> 01:07:02,599
Jacobs, olge palun hea ja kutsuge | peaminister siia meie juurde üles.

734
01:07:08,000 --> 01:07:13,199
Mr. Holmes. Dr. Watson. | Leedi Hilda Trelawney Hope.

735
01:07:19,400 --> 01:07:23,000
Ma arvan, et teid ei huvita | meie jutud poliitikast.

736
01:07:23,199 --> 01:07:27,400
Mõningase aja pärast | me ühineme teiega söögitoas.

737
01:07:36,199 --> 01:07:37,079
Mr. Holmes...

738
01:07:37,119 --> 01:07:40,599
Suurbritannia peaminister, | söör Thomas Bellinger.

739
01:08:09,599 --> 01:08:11,199
Härra peaminister,

740
01:08:11,800 --> 01:08:14,800
ma viisin läbi kõige põhjalikumad uurimused, | mis vähegi võimalikud,

741
01:08:15,000 --> 01:08:18,000
ning veendusin, et mingisugust | põhjust närveerimiseks ei ole.

742
01:08:21,800 --> 01:08:25,600
Kuid sellest on vähe, mr. Holmes.

743
01:08:26,199 --> 01:08:27,800
Me ei saa vulkaani otsas elada.

744
01:08:32,399 --> 01:08:33,600
Tänan teid.

745
01:08:38,800 --> 01:08:45,000
Me peame täpselt teadma. | Istuge dþentelmenid.

746
01:08:50,800 --> 01:08:52,399
Mida rohkem | ma sellest asjast mõtlen,

747
01:08:52,600 --> 01:08:53,600
seda enam veendun ma selles,

748
01:08:53,800 --> 01:08:57,199
et kiri ei ole üldse | sellest majast lahkunud.

749
01:08:57,600 --> 01:08:59,199
Mr. Holmes!

750
01:08:59,600 --> 01:09:03,399
Vastasel juhul oleks ta | juba ammu avaldatud.

751
01:09:03,600 --> 01:09:08,399
Mis mõte on teda siis varastada, | kui pärast seda tahetakse ta siia majja peita.

752
01:09:09,000 --> 01:09:12,399
Kuid meie ei ole kindlad, | kas ta üldse on varastatud.

753
01:09:12,600 --> 01:09:16,199
Kuidas ta siis laekast ära kadus?

754
01:09:16,600 --> 01:09:20,600
Kuid meie ei ole kindlad, | et ta üldse oleks laekast kadunud.

755
01:09:22,600 --> 01:09:25,199
Praegu pole õige aeg | nalja teha, doktor.

756
01:09:27,199 --> 01:09:29,199
Ma olen kindel, | et teda seal ei ole.

757
01:09:31,600 --> 01:09:34,000
Seda on ju | kerge kontrollida, Hope.

758
01:09:34,800 --> 01:09:37,800
Käskige laegas siia tuua.

759
01:09:46,199 --> 01:09:47,800
Jacobs!

760
01:09:52,199 --> 01:09:57,000
Palun tooge siia minu | ametlike paberite laegas.

761
01:10:02,600 --> 01:10:05,199
See on nüüd küll | mõttetu aja raiskamine,

762
01:10:05,399 --> 01:10:10,000
kuid kui see rahuldab | teid, teid ja teid,

763
01:10:10,199 --> 01:10:12,000
võib ju kontrollida.

764
01:10:25,600 --> 01:10:28,199
Aga kas te vahepeal | ei ole te laekasse vaadanud?

765
01:10:30,399 --> 01:10:32,600
Ei, see oleks olnud | täiesti tarbetu.

766
01:10:34,399 --> 01:10:36,199
Te võisite kirja mitte märgata.

767
01:10:39,199 --> 01:10:43,600
Kes teab, kes teab? | Seal oli kindlasti teisigi dokumente?

768
01:10:43,800 --> 01:10:45,800
Ta võis nende vahele kinni jääda.

769
01:10:46,000 --> 01:10:48,600
Kiri lebas kõige peal.

770
01:10:49,800 --> 01:10:53,000
Keegi võis laegast raputada | ja kiri paigutuski ümber.

771
01:10:53,199 --> 01:10:55,800
Ei, ei, | ma võtsin sealt kõik välja!

772
01:10:57,199 --> 01:11:01,199
Tänan, Jacobs. | Pange laegas siia.

773
01:11:05,600 --> 01:11:06,600
Olete vaba.

774
01:11:09,000 --> 01:11:11,000
Siin see laegas ongi, dþentelmenid.

775
01:11:12,600 --> 01:11:15,800
Siin on võti, ma kannan | seda kogu aeg kaasas,

776
01:11:16,000 --> 01:11:17,600
uuriketi otsas.

777
01:11:24,199 --> 01:11:26,399
Siin on paberid. | Kas kõigile on näha?

778
01:11:26,600 --> 01:11:28,600
Teile, teile ja teile.

779
01:11:31,399 --> 01:11:34,800
Lord Merrow kiri.

780
01:11:37,800 --> 01:11:40,600
Söör Charles Hardy ettekanne.

781
01:11:44,800 --> 01:11:47,600
Memorandum Belgrad`ist.

782
01:11:49,199 --> 01:11:53,600
Vene - Saksa | vilja maksude andmed.

783
01:11:55,399 --> 01:11:57,399
Kiri Madrid`ist.

784
01:11:59,399 --> 01:12:02,199
Läkitus lord Flowers`ilt.

785
01:12:05,000 --> 01:12:06,600
Eee,.....

786
01:12:11,199 --> 01:12:15,199
Mis see on, jumaluke? | Eee, ... lord, Bellinger?

787
01:12:15,399 --> 01:12:18,600
Hoh! | ... Bellinger?

788
01:12:18,800 --> 01:12:20,399
See ümbrik. | Lõvi.

789
01:12:21,399 --> 01:12:23,000
Kiri on alles.

790
01:12:25,000 --> 01:12:28,199
Õnnitlen teid, Hope. | Tänan teid.

791
01:12:29,000 --> 01:12:35,199
Tänan teid, söör. | Ohh, milline raskus mu õlult langes.

792
01:12:35,399 --> 01:12:37,600
Ma olen teid | alati usaldanud, Hope.

793
01:12:42,000 --> 01:12:46,000
Kus on siis mu naine? | Ma pean teda rõõmustama.

794
01:12:46,199 --> 01:12:51,199
Minge. | Hilda! Hilda!

795
01:12:55,000 --> 01:12:56,600
Mr. Holmes!

796
01:13:15,399 --> 01:13:19,399
Kas te olete ikka kindel, | et kiri ei ole laekast kunagi kadunud?

797
01:13:21,000 --> 01:13:23,199
Ma olen kindel selles, | et asi on lõpetatud.

798
01:13:24,199 --> 01:13:26,399
Ja ma ei julgeks kunagi, | härra peaminister,

799
01:13:26,600 --> 01:13:31,800
viita teie kallist aega sellega, | et tutvustada teid oma erialaste saladustega.

800
01:13:32,000 --> 01:13:38,399
Jah, mitte ainult teil, riigimehed, | vaid ka meil, tagasihoidlikel eradetektiividel,

801
01:13:38,800 --> 01:13:41,000
on erialased saladused.

802
01:13:44,399 --> 01:13:46,000
Tänan teid.

803
01:13:48,800 --> 01:13:50,399
Siin käis terve rood | kuninglikke sapööre,

804
01:13:50,600 --> 01:13:52,399
kes tõid teile siia, külalistetuppa, | lahinguradisti telefoni.

805
01:13:52,600 --> 01:13:54,000
Siin see on, mr. Holmes.

806
01:13:54,199 --> 01:13:57,199
Ajaleheväljaandeid teie | eemal viibimise aja jooksul ei ilmunud.

807
01:13:57,399 --> 01:14:01,000
Käis sidemesse mähitud käega noormees, | Siin on tema visiitkaart.

808
01:14:01,399 --> 01:14:03,199
Hüdraulika insener Victor Hatherley.

809
01:14:03,600 --> 01:14:05,600
Tõi teile, näete, selle ajalehe,

810
01:14:05,800 --> 01:14:08,600
palus teile näidata näete | neid fotosid politseikroonika rubriigis 

811
01:14:08,800 --> 01:14:10,399
 kus on mr. Lucas | ja madam Fournaye,

812
01:14:10,600 --> 01:14:12,199
ning palus teile edasi anda | järgmised sõnad:

813
01:14:12,399 --> 01:14:13,600
"Need on nemad." | Kõik, mr. Holmes.

814
01:14:13,800 --> 01:14:15,800
Millised on teie |edasised juhtnöörid?

815
01:14:17,199 --> 01:14:20,399
Munaputru otse praeahjust, | mulle ja dr. Watson`ile.

816
01:14:20,600 --> 01:14:23,000
Kuulen. | Ah-jaa, Smith!

817
01:14:23,199 --> 01:14:26,800
Jah? | Õpetage mind seda asjandust kasutama.

818
01:14:27,600 --> 01:14:30,199
Ma õpetan teid, Holmes. | Minge, Smith.

819
01:14:30,399 --> 01:14:32,399
Väga tahaks süüa. | Kuulen.

820
01:14:35,600 --> 01:14:37,000
Hoidke.

821
01:14:42,600 --> 01:14:45,600
Keskjaam. | Keskjaam!

822
01:14:46,600 --> 01:14:48,600
Soovige Mycroft Holmes`i korterit.

823
01:14:48,800 --> 01:14:50,800
Soovin Mycroft Holmes`i korterit!

824
01:14:53,199 --> 01:14:55,399
Seal räägitakse, | et ta on palees.

825
01:14:57,399 --> 01:14:59,199
Ühendage paleega.

826
01:15:02,600 --> 01:15:05,199
Mycroft! | Mycroft.

827
01:15:06,600 --> 01:15:08,399
Jah, päev läks tühja.

828
01:15:09,199 --> 01:15:11,199
Jah, me Watson`iga olimegi ainult,

829
01:15:11,399 --> 01:15:14,600
iseenesest toimuvate | sündmuste tunnistajateks.

830
01:15:15,600 --> 01:15:17,399
Ei, kiri on omal kohal.

831
01:15:19,600 --> 01:15:23,000
Jah, insener Hatherley leidis ise | oma petturitest tööpakkujad,

832
01:15:23,199 --> 01:15:25,399
"Sunday Times`i" | lehekülgedelt üles.

833
01:15:27,800 --> 01:15:31,199
Jaa, ajad muutuvad, | ning meil dr. Watson`iga, 

834
01:15:31,399 --> 01:15:34,199
ei ole veel õnnestunud | oma endisaegseid tegemisi muuta.

835
01:15:35,600 --> 01:15:38,199
Jah. | Ei, sõidan maale.

836
01:15:38,600 --> 01:15:41,000
Ma,... ma,... | ma sõidan sinu juurest läbi,

837
01:15:41,199 --> 01:15:44,600
et võtta kaasa | õlipump ja filtrid,

838
01:15:45,800 --> 01:15:48,800
oma naabri jaoks Sussex`is.

839
01:16:52,399 --> 01:16:53,600
Esimese seeria lõpp,

840
01:16:53,800 --> 01:16:57,600
kus meie kangelased | olid sunnitud,

841
01:16:57,800 --> 01:17:01,600
ajutiselt oma igapäevased | toimetused kõrvale jätma,

842
01:17:01,800 --> 01:17:05,600
ning oma endisaegsete | tegemiste juurde tagasi pöörduma,

843
01:17:05,800 --> 01:17:09,600
saatmata korda | siiski peamist...

